19min.bg

Или репортерът на Льо Монд не ме е разбрал, или преводачът не му е превел: Слави

"Чета непрекъснато интерпретации на интервюто, което дадох за Льо Монд. Искам да отбележа, че репортерът на Льо Монд или пък преводачът, който превеждаше от френски, нещо не са ме разбрали. Явно и в чуждестранната преса има хора, които не си вършат добре работата. Имам предвид, че репортерът ме записваше с химикалка на лист, а не да речем с диктофон, какъвто има всеки съвременен телефон. Както и да е. Истината е следната – по отношение за пропагандирането на хомосексуализма сред подрастващите, моето мнение е упоменато в учредителната декларация на ИТН: “Безусловна защита на семейството и семейните ценности”. Тоест, или репортерът не ме е разбрал, или преводачът не му е превел. Точка", написа във Б лидерът на Има такъв народ Слави Трифонов.

Кореспондентът на Монд Жан-Батист Шастан по-късно отговори лаконично в Туитър на обясненията на лидера на Има такъв народ: "В България е по-добре да удариш по преводача, отколкото да минеш по някакъв начин за защитник на ЛГБТ".