Сертификатът на Пламен Георгиев е пълен с грешки
"Сертификатът на Пламен Георгиев, издаден от фирма Никанор, е пълен с елементарни лексикални, граматични и правописни грешки. Текстът не може да е изготвен от испанист. Най-вероятно е превод чрез Google Translator, който специално за двойката езици български и испански е на неприемливо ниско ниво". Това експертно мнение бе получено на редакционната поща на сайта Фрог нюз. То е на Боряна Кючукова, преподавател в специалността Испанска филология на СУ Св. Климент Охридски.
Публикуваме целия текст на писмото, което получихме, както и сертификатът, който бе оповестен вчера:
Здравейте,
Казвам се Боряна Кючукова и съм преподавател в специалността Испанска филология на СУ Св. Климент Охридски.
Пиша Ви по повод на новината, че Пламен Георгиев има диплома за владеене на испански език ниво B1.
1. Като човек, занимаващ се професионално с испанско езикознание, ви уверявам, че сертификатът на Пламен Георгиев, издаден от фирма Никанор, е пълен с елементарни лексикални, граматични и правописни грешки. Текстът не може да е изготвен от испанист. Най-вероятно е превод чрез Google Translator, който специално за двойката езици български и испански е на неприемливо ниско ниво. Остава въпросът за компетентността на преподавателя, обучавал Пламен Георгиев.
2. Сертификатът само удостоверява, че Пламен Георгиев е присъствал на 140 часа испански език за ниво В2, но никъде изрично не става въпрос за полагане на изпит. Такъв тип сертификати изготвя всяка школа за преподаване на чужди езици, но каква е тяхната тежест не мога да преценя. Учудва ме обаче, че МВнР би приело такъв сертификат. Това може да се провери. Във всеки случай единственият признат международно документ, издаван на хора, които не са филолози испанисти, за владеене на испански език - поне в рамките на ЕС - е дипломата DELE (Диплома за Испански като Чужд Език), издаван единствено от Института Сервантес, Испания. За българските граждани, които искат да получат диплома DELE, се организират изпити от Института Сервантес в София, като писмената част се изпраща за проверка в Испания, а на устната част изпитват испанисти, минали специален курс на обучение в Института Сервантес относно организация на изпита, начина на изпитване, критерии за оценяване и пр., и получили съответния сертификат.
Поздрави,
Боряна Кючукова
Източник: frognews.bg