19min.bg

Скопие обяви азбуката ни за полумакедонска и полуруска

Според публикации в медии в Македония (дали не е по-правилно - БЮРМ, б.р.) българската азбука била полу-македонска, полу-руска. В статия на английски език на Македонската агенция за международни новини (MINA), озаглавена Средновековни македонски църковни ръкописи за изложение в Брюксел, София не ги харесва и подписана от някоя си Марина Саздовска, се казва: Македонските средновековни църковни ръкописи, които трябва да бъдат изложени в брюкселския Кралския музей на Мариемонт, произхождат от територията на Македония и представят езиковите характеристики на македонските църкви и диалекти, чиято уникалност е подчертана от френските слависти Андре Мазон и Андре Вайан в началото на 20-ти век. Това заявява Съветът за македонски език, свикан в отговор на твърденията на българските медии, които считат, че заглавието на изложбата не трябва да включва думата "македонски". Повече от 50 години релевантните институции в Македония са ангажирани в изучаване на средновековните ръкописи, които винаги са определяни с прилагателното македонски, се казва още в изявлението. Разочароващо е, пише авторът на статията, че Съветът за македонски език е почувствал необходимост да отговори на твърдения на една медия, водена от бившето КГБ (Агенция "Фокус") в една страна, чиято азбука е полу-македонска, полу-руска и която използва френската думата "мерси" вместо "благодаря"?! Дали споменах, че българските медии реагираха преди да видят ръкописите?", завършва статията на MINA.

 

Колаж: BNews